Para os batistas, há uma distinção sutil, mas significativa, entre Declaração de Fé e Confissão de Fé, baseada tanto na tradição histórica quanto no uso prático desses documentos. Confira! 1. Confissão de Fé:A Confissão de Fé é um documento teológico mais detalhado e abrangente, que expressa a compreensão doutrinária de um grupo batista específico. Historicamente, os batistas sempre produziram confissões de fé para afirmar suas crenças, diferenciá-las de outras tradições cristãs e proporcionar um padrão de unidade doutrinária. Exemplos clássicos incluem:
2. Declaração de Fé:A Declaração de Fé tende a ser um documento mais curto e objetivo, utilizado para estabelecer princípios doutrinários fundamentais de uma igreja local, associação ou convenção. Ela pode servir como uma síntese da crença de um grupo sem entrar em detalhes aprofundados como nas confissões históricas. As Declarações de Fé são comuns em convenções batistas modernas, como a Convenção Batista Brasileira (CBB) e a Convenção Batista do Sul (SBC, nos EUA), sendo um documento mais acessível e com menor carga teológica polêmica, facilitando a adesão de diferentes igrejas e pastores. 3. Diferença Prática e Funcional
confessar vs. declarar 2 de dezembro de 2009, artigo abaixo foi traduzido.
No meu post anterior, fiz uma pesquisa com os leitores do BBB para descobrir qual é o seu entendimento do significado usual e comum de “confessar”. Obrigado a cada um de vocês que respondeu à pesquisa; suas respostas confirmaram minhas próprias intuições sobre o significado usual de “confessar”. Ah, também gostei da sua criatividade nas respostas de preenchimento de lacunas. Também postei minha pesquisa na Bible Translation Email Discussion List. Hoje, um dos assinantes dessa lista escreveu uma mensagem de acompanhamento: Gosto dessa formulação da Bíblia “Palavra de Deus”. A palavra “declarar” parece melhor em inglês para mim, e talvez mais facilmente compreendida por aqueles não familiarizados com o Biblish. Tenho lido um pouco da Bíblia God's Word recentemente, e, no geral, estou impressionado com ela. Soube que uma nova editora está encarregada dessa versão agora, e ela pode ser encontrada e comprada. Há pouco tempo, não consegui localizar novas cópias dessa Bíblia. Eu respondi: Eu declaro, ____! É exatamente para onde eu estava indo com isso. Estou feliz que você escreveu. Não acho que a palavra “confessar” seja usada no inglês atual para declarar algo diferente de uma transgressão. Existe o uso do inglês da igreja, como “Vamos confessar nossa fé”, mas não acho que esse uso seja compreendido por ninguém que não tenha aprendido o dialeto inglês da igreja. Parece-me que as Bíblias em inglês traduziriam com mais precisão o significado da “confissão” de Pedro se a traduzissem como declaração de Pedro. Compare as seguintes traduções da Bíblia usando a palavra tradicional “confessar” e traduções que usam palavras que comunicam com mais precisão aos falantes atuais de inglês que nenhuma transgressão está sendo admitida. (É possível que os falantes de inglês no passado realmente usassem a palavra “confessar” tanto para admitir uma transgressão quanto para uma declaração de fé, mas se assim for, esse não é mais o caso, exceto no inglês da Igreja, que não é compreendido pela maioria dos falantes de inglês hoje.) João 1:20, citando João Batista (negrito acrescentado): CONFESSAR, etc. E ele confessou , e não negou; mas confessou : Eu não sou o Cristo. (KJV) Ele confessou , e não negou, mas confessou : “Eu não sou o Cristo.” (ESV) Ele não deixou de confessar , mas confessou livremente: “Eu não sou o Cristo. (NVI) Ele confessou – ele não negou, mas confessou – “Eu não sou o Cristo!” (NET) Ele falou abertamente e, permanecendo fiel a si mesmo, admitiu : “Eu não sou o Messias”. (ISV) DECLARAR , etc. João não se recusou a responder, mas falou aberta e claramente , dizendo: “Eu não sou o Messias.” (TEV/GNB) Ele lhes disse claramente : “Eu não sou o Messias.” (CEV) João não se recusou a responder. Ele lhes disse claramente : “Eu não sou o Messias.” (GW) Ele não se recusou a responder, mas declarou : “Eu não sou o Messias.” (HCSB) Ele disse diretamente : “Eu não sou o Messias.” (NLT) Romanos 10:9 CONFESSAR , etc. Que se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo. (KJV) porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo. (NVI) Que se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo. (NVI) porque se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo. (NET) Se você confessar que Jesus é Senhor e crer que Deus o ressuscitou dos mortos, você será salvo. (TEV/GNB) Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo. (NLT) Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo. (HCSB) DECLARAR , etc. Se você declarar que Jesus é Senhor e crer que Deus o trouxe de volta à vida, você será salvo. (GW) Se você declarar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo. (ISV) Portanto, você será salvo se disser sinceramente : “Jesus é Senhor”, e se crer de todo o coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos. (CEV) É preciso um passo extra de processamento mental para aqueles dentro de uma comunidade de fé reconhecerem que o significado usual de “confessar” não é usado nessas duas passagens. Para muitas (talvez a maioria) pessoas que não são membros de comunidades de fé, esse uso não padrão de “confessar” em João 1:20 e Romanos 10:9 não comunicará que o significado pretendido é “declarar”. E não comunicar o significado correto é uma forma de tradução imprecisa. Não deveríamos ter que traduzir mais palavras em uma tradução para que as pessoas entendam essa tradução. O propósito de uma tradução é permitir que as pessoas que falam sua própria língua entendam os significados de palavras, frases, cláusulas, sentenças e outras formas linguísticas nos textos bíblicos originais. Tanto os falantes de inglês que frequentam igrejas quanto os que não frequentam igrejas entendem a Bíblia com mais precisão quando ela é traduzida em um dialeto padrão do inglês, não em um dialeto religioso especial. Wayne Leman - Linguista, consultor de tradução da Bíblia. |
SOBREBLOG do Grupo de Pesquisa sobre História e Memória dos Batistas Histórico
Março 2025
Categorias
Tudo
Os textos publicados são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam necessariamente a posição oficial deste site ou do Memória dos Batistas, assim como todos os comentários publicados.
|